是时候把所有内容翻译一遍了。 纵观历史,除非某件作品价值连城到需要人工翻译,否则文化就一直被局限在其语言之中。
从楔形文字泥板到梵蒂冈档案馆,再到阿拉伯语/汉语/藏语/印度语手稿…… 即使是现代书籍,也很少被翻译成其他语言。 2004 年的奇幻杰作《La Horde du Contrevent》至今仍只有法国观众才能欣赏到。真是可惜。
即使是中国最具影响力的科幻作家刘慈欣,其作品在全球范围内也只有约 20% 可供读者欣赏。 除了三体问题之外,我们还错过了他毕生的研究成果。
人类终于拥有了建造巴别图书馆的技术: • 任何书籍的即时翻译 • 任何语言 • 持有合法执照 • 带注释 • 音频旁白 • 作者的全球版税