스키엔테아씨가, 예를 들어 일본어의 기원에 대해 자설을 피로할 수 있을 정도의 전문적인 지식을 가지고 있다고 착각하고 있는 사람이 많습니다만, 유감스럽게도 씨는 알고 있는 「척」을 하고 있을 뿐의 아마추어입니다. 씨의 고대 중국어 강좌를 함께 보자. 외형뿐이라면 대단하다고 생각할지도 모릅니다. (계속)
이 동영상의 주목이라고 할 수 있는, 고대 중국어의 발음 기호(붉은 글자의 부분)는, 위크쇼나리(wikipedia의 어학 사전 버젼)로부터 코피페 했을 뿐입니다. 게다가 씨는 자신이 복사한 내용을 전혀 이해하고 있지 않습니다. 그 증거가 「자*tˤaʔ」와「也*lˤajʔ」입니다. (계속)
고대 중국어 발음을 복원한 최신 연구는 Baxter & Sagart 2014 (B&S)와 Zhengzhang 2003 (ZS)입니다. 「자」는 B&S 에서는 *tAʔ 이고, ZS 에서는 *tjaːʔ 입니다.也는 B&S 에서는 *lAjʔ 이고, ZS 에서는 *laːlʔ 입니다. 씨는, 다른 한자의 고대 중국어의 발음은 B&S의 것을 채용하고 있습니다만, (계속)
「자*tAʔ」와「也*lAjʔ」의 B&S 복원 발음에 나오는 대문자의「A」의 의미를 모르기 때문에, ZS 를 부분적으로 참조한 것입니다. 보통, ZS 에 「ː」의 기호가 있는 한자는, B&S 쪽에는 「ˤ」의 기호가 있습니다. 예를 들어, "무엇"은 B&S 에서는 *[ɡ]ˤaj 이고, ZS 에서는 *ɡaːl 입니다. 그래서 (계속)
씨는 ZS의 「자*tjaːʔ」「也*laːlʔ」를 보고, 그것을 B&S풍으로 하기 위해서 「aː」의 부분을 「ˤa」로 바꾸어 「자*tˤaʔ」「也*lˤajʔ」로 하면 좋을 것이라고 생각했습니다. 그러나 그것은 씨가 고대 중국어에 전혀 무지한 증거입니다. B&S의 「tˤ」「lˤ」는 일본어에서는 타행・다행이 되기 때문입니다. (계속)
예를 들어, 「도」는 B&S *tˤa 로, 일본어에서는 「와」가 됩니다. 「자」는 「샤」이므로 「tˤ」가 아니라 「t」입니다. 이것은 고대 중국어를 다루는 사람들에게는 기초 안의 기초이며, 이것을 실수 할 수 없습니다. 오타라면 누구에게나 있을 수 있습니다. 그러나 이것은 오타가 아니며 (계속)
위키쇼나리라는 위키피디아의 어학 사전 버전의 공개 웹사이트에 실려 있는 정보로 대문자의 「A」가 되어 있는 부분만을 잘못하고 있습니다. 이것은, 씨가 코피페를 했을 때, 대문자 「A」의 의미를 모르기 때문에 다른 정보로부터 보충하려고 해 이끼했다고 밖에 설명할 수 없습니다. (계속)
씨의 동영상에는 그 밖에도 여러가지 문제가 있어, 고대 중국어에 대해 어떠한 지식을 가진 사람이 만들었다고는 생각되지 않는 것입니다. 가장 이해하기 쉬운 것은 발음이 엉망입니다. 예를 들어, '貓 *mˤraw'의 *-r-를 흔들림으로 발음하고 있는 것은 매우 수상합니다. 그러나 그것만이 아닙니다. (계속)
씨의 동영상에서는, 중국인을 「진인」이라고 표현하고 있기 때문에, 아마 진에 의한 천하 통일 후의 시대의 중국어를 이미지하고 있다고 생각됩니다. 그럼에도 불구하고, 씨의 동영상에서 채용하고 있는 발음은, 전국 시대의 것으로, *-oj > *-waj 등의 변화를 반영하고 있지 않습니다. (계속)
그리고 미끄러운 것은 이것입니다. 위크쇼날리의 '맹 *m-[k]ˤap'에서 불필요한 부분을 취해 'kˤap'에 어레인지하고 있습니다만, 이것도 또 씨가 고대 중국어에 대해서 아무것도 이해하고 있지 않은 증거가 됩니다. B&S의 *m.kˤ-는 *kˤ-가 아니라 *gˤ-가 되기 때문입니다. 그러나 씨에게 그런 지식은 없습니다. (계속)
정리하면 이런 느낌입니다. ① 스키엔테아씨의 고대 중국어 강좌는, 위크쇼날리로부터 한자의 복원 발음을 코피페 하고 있을 뿐 ② 코피페한 발음을 일부 어레인지하고 있지만, 제대로 된 지식이 없는 상태로 하고 있으므로 대실패하고 있는 여러분은 이런 데타라메인 동영상에 속지 않도록 합시다.