すべてを翻訳する時が来ました。 これまでの歴史を通じて、作品が手作業で翻訳されるほど価値があるものでない限り、文化は言語の中に閉じ込められてきました。
楔形文字の粘土板からバチカンの文書館、アラビア語、中国語、チベット語、インドの写本まで… 現代の書籍でさえ、他の言語でアクセスできるようになることは稀です。 2004年の素晴らしいファンタジー傑作『ラ・オルド・デュ・コントルヴァン』は、いまだにフランスでしか観ることができません。残念です。
中国で最も影響力のある SF 作家である劉慈欣でさえ、彼の作品の約 20% しか世界中でアクセスできません。 三体問題以外にも、私たちは彼の生涯の仕事を見落としている。
人類はついにバベルの万物図書館を建設する技術を手に入れました。 • あらゆる書籍を即座に翻訳 • あらゆる言語 • 合法的にライセンスされている • 注釈付き • 音声ナレーション付き • 著者への世界的な印税