Il est temps de tout traduire. De tout temps, à moins qu'une œuvre ne soit suffisamment précieuse pour être traduite manuellement, la culture est restée cloisonnée dans sa langue.
Des tablettes cunéiformes aux archives du Vatican, en passant par les manuscrits arabes, chinois, tibétains et indiens… Même les livres modernes sont rarement traduits dans d'autres langues. Le merveilleux chef-d'œuvre fantastique de 2004, « La Horde du Contrevent », reste inaccessible au public français. Quel dommage !
Même Liu Cixin, l'écrivain de science-fiction chinois le plus influent, ne compte toujours qu'environ 20 % de ses œuvres accessibles dans le monde entier. Hormis le problème à trois corps, nous passons à côté de l'œuvre de sa vie.
L'humanité possède enfin la technologie nécessaire pour construire la bibliothèque universelle de Babel : • traduction instantanée de n'importe quel livre • n'importe quelle langue • légalement autorisé • annoté • narration audio • redevances mondiales pour les auteurs